giovedì 20 agosto 2015

La parola del amor (Na cianzon sbregiamudande)



Nel lontano novembre 2009, il Marco Fiemozzi (noneso di Denno ma residente al estero) (lo leggi qui) mi manda una canzone dentro una mail col seguente titolo:

"This is an underwear-ripping song"

toi, sarà un segno del destino, ma stasera mi ha telefonato MNM. sarà
un altro segno del destino, ma gli fa male la gamba e non può muoversi
per più di 50 metri sullo spiazzal, ma Me Nona Lina è incazzata nera
perché non riesce a tenerlo fermo.
a parte questo, era un po' che ti volevo scrivere.
ti mando anche un'altra ascellata (con l'ordine di NON PUBBLICARE).

in pratica mi sono ispirato, o meglio inalato, a sbregamudande del
calibro di Vasco, Ligabue e soprattutto Portolan per narrare le
pulsioni emotive di un giovine che ama dell'amore puro, ma non può
comunicarlo per l'assenza nel suo idioma di una parola per dire "ti
amo". l'ho scritta mesi fa, ma poi per registrarla mi sono accorto che
dovevo imparare a cantare. non che abbia imparato.

Due i topos della nostra cultura e della nostra gente:
1) l'importanza della precisazione che non si è imbranati anche se non
si trovano parole e ci si abbandona a pulsioni emotive inutili ai fini
pratici (eccetto forse quello comunque tutt'altro che irrilevante di guzzàr)
2) sti ani visti come un'arcadia irripetibile nella quale ci si faceva
un culo così e non c'era tempo di pensare a tematiche da zittadini
come appunto l'amore), ma proprio in virtù di tale sforzo si apprezzava
il nettare stesso della vita.

Po' L'amor e i bacani l'e döi valori universali.


as usual, bye bye velvet pants


Ho provato un sacco di volte a impararla, senza successo, gli ho anche chiesto gli accordi, perché se non è barrè non so riconoscere le note, me le ha mandate ma ogni volta la provavo un giorno e poi la dimenticavo.
Quest'anno ho deciso di ampliarla e riproporla a Os Dal Nos, il concorso in lenga organizzato da El Brenz. Son passati quasi sei anni da quando me l'ha proposta.
Ah, i tempi dei cantautori...

Qui il video dell'esecuzione al concorso (sono arrivato uno nella categoria "originali"):




Il testo nuovo, in parte l'originale di Marco e in parte mio (mentre la musica è comunque quella originale di Marco, semplificata), è il seguente:

LA PAROLA DEL AMOR 
(Na cianzon sbregiamudande)

"Popa ti me plases"
Tel voruèsi dir
"Popa ti me plases"
Te l'aruèsi dit

Ma non son bon de dirte 'ngot
E no sta creder che sia mbranà o che
L'è 'n problema linguistico pu che 'n problema me

L'è che 'l nones l'è na lenga de sti ani
Can che tuta l'istà se nava a far el fen
Enzì ancia ades che sen tuti bacani
No g'è na via de mez tra "smudandete" e "te vuei ben"

'Ntele radio 'n taliàn
G'è le cianzon en talian
E le cianta tute de l'amor per le pute
E a mi me zira le bale perché voruesi dirtel en nones
Sì, me plaseruès dirte
Che me plaseruès dirte
Che me plases tant
Pu che cant che me plas
Le autre robe che me plas

L'è che 'l nones l'è na lenga de sti ani
Can che sui pomari no se trava nancia 'l verén
Enzì ancia ades che sen tuti bacani
No g'è na via de mez tra "smudandete" e "te vuei ben"
Tra smudandete
Dai smudandete

Perché en nones no g'è la parola del amor?
Perché en nones no g'è la parola del amor?
Perché en nones no g'è la parola del amor?
A bote en nones no g'è le parole

Traduzione italiana:

"Ragazza tu mi piaci"
Te lo vorrei dire
"Ragazza tu mi piaci"
Te l'avrei detto

Ma non sono capace di dirti niente
E non credere che sia imbranato o altro
E' un problema linguistico
Non un problema mio

E' che il noneso è una lingua di una volta
Quando tutta l'estate si andava a fare il fieno
Così anche ora che siamo medioborghesi
Non c'è una via di mezzo tra "Togliti le mutande" e "Ti voglio bene"

Nelle radio italiane
Ci sono le canzoni italiane
E parlano tutte dell'amore per le ragazze
E a me girano le palle perché vorrei dirtelo in noneso

Sì, mi piacerebbe dirti
Che mi piacerebbe dirti
Che mi piaci tanto
Più di quanto mi piacciono le altre cose che mi piacciono

E' che il noneso è una lingua di una volta
Quando sulle piante non si spruzzavano gli anticrittogamici
Così anche ora che siamo medioborghesi
Non c'è una via di mezzo tra "Togliti le mutande" e "Ti voglio bene"

Perché in noneso non c'è la parola dell'amore?
Perché in noneso non c'è la parola dell'amore?
Perché in noneso non c'è la parola dell'amore?
A volte in noneso non ci sono le parole


Nessun commento: